Ny internationell version (NIV) Bibeln
The New International Version (NIV) Bibeln är en av de mest populära översättningarna av Bibeln. Det används i stor utsträckning av kyrkor, bibelstudiegrupper och individer runt om i världen. NIV är en pålitlig och korrekt översättning av de hebreiska och grekiska originaltexterna. Det är lätt att läsa och förstå, vilket gör det till ett utmärkt val för dem som är nya i Bibeln.
Noggrannhet och tydlighet
NIV är känt för sin noggrannhet och tydlighet. Den är översatt från de hebreiska och grekiska originaltexterna och uppdateras regelbundet för att säkerställa att den är så korrekt som möjligt. Språket är lätt att läsa och förstå, vilket gör det till ett idealiskt val för dem som är nya i Bibeln.
Funktioner
NIV-bibeln innehåller en mängd funktioner som hjälper läsarna att få ut det mesta av sitt bibelstudium. Den innehåller studieanteckningar, korsreferenser och kartor för att hjälpa läsarna att bättre förstå texten. Den innehåller också en konkordans, vilket gör det lättare att hitta specifika passager.
Slutsats
The New International Version (NIV) Bible är en pålitlig och korrekt översättning av de hebreiska och grekiska originaltexterna. Det är lätt att läsa och förstå, vilket gör det till ett utmärkt val för dem som är nya i Bibeln. Den innehåller en mängd funktioner som hjälper läsarna att få ut det mesta av sitt bibelstudium. NIV är ett utmärkt val för alla som letar efter en pålitlig och korrekt översättning av Bibeln.
DeNy internationell version(NIV) föddes 1965 när en internationell, multikonfessionell grupp av forskare samlades i Palos Heights, Illinois, och kom överens om att en ny översättning av Bibeln i samtida engelska språket var välbehövligt. Projektet stöddes ytterligare ett år senare när ett stort antal kyrkoledare träffades i Chicago 1966.
Jobbet med att skapa den nya versionen delegerades till ett organ på femton bibelforskare, kallat Kommittén för bibelöversättning. Och New York Bible Society (nu känt som International Bible Society) antog ekonomiskt stöd till projektet 1967.
Översättningens kvalitet
Mer än hundra forskare arbetade för att utvecklaNy internationell versionfrån de bästa tillgängliga Hebreiska, arameiska och grekiska texter . Processen att översätta varje bok utsågs till ett team av forskare, och arbetet granskades och reviderades noggrant i många skeden av tre separata kommittéer. Prover av översättningen testades noggrant för klarhet och enkel läsning av olika grupper av människor. NIV kommer sannolikt att vara den mest noggrant testade, granskade och reviderade översättningen som någonsin släppts.
Syftet med den nya internationella versionen
Kommitténs mål var att producera 'en korrekt, vacker, tydlig och värdig översättning som lämpar sig för offentlig och privat läsning, undervisning, predikan, memorering och liturgisk användning .'
United Commitment
Översättarna delade ett enat engagemang för auktoritet och ofelbarhet Bibeln som Guds skrivna ord . De var också överens om att för att troget kunna förmedla författarnas ursprungliga betydelse, skulle det krävas frekventa förändringar i meningsstrukturen vilket resulterade i en 'tanke-för-tanke'-översättning. I spetsen för deras tillvägagångssätt var en ständig uppmärksamhet på ordens kontextuella betydelser.
Färdigställande av den nya internationella versionen
De Nya testamentet NIV färdigställdes och publicerades 1973, varefter kommittén återigen noggrant granskade förslag till revidering. Många av dessa ändringar antogs och införlivades i den första tryckningen av hela Bibeln 1978. Ytterligare ändringar gjordes 1984 och 2011.
Den ursprungliga idén var att fortsätta arbetet med översättningen så att NIV alltid skulle återspegla det allra bästa av bibelvetenskap och samtida engelska. Kommittén sammanträder årligen för att granska och överväga förändringar.
Upphovsrättsinformation
NIV®, TNIV®, NIrV® kan citeras i vilken form som helst (skriven, visuell, elektronisk eller ljud) upp till och inklusive femhundra (500) verser utan uttryckligt skriftligt tillstånd från utgivaren, förutsatt att de citerade verserna inte gör det uppgå till en komplett bok i Bibeln och de citerade verserna står inte heller för mer än 25 procent (25 %) eller mer av den totala texten i det verk där de citeras.
Närhelst någon del av NIV®-texten reproduceras i vilket format som helst, måste meddelande om upphovsrätt och varumärkesägande visas på titel- eller copyrightsidan eller öppningsskärmen för verket (i förekommande fall) enligt följande. Om återgivningen är på en webbsida eller annat jämförbart onlineformat måste följande meddelande finnas på varje sida där NIV®-text återges:
Skriften hämtad från Bibeln, NEW INTERNATIONAL VERSION®, NIV® Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 av Biblica, Inc.® Används med tillstånd. Alla rättigheter reserverade över hela världen.
NEW INTERNATIONAL VERSION® och NIV® har registrerade varumärken som tillhör Biblica, Inc. Användning av antingen varumärken för erbjudande av varor eller tjänster kräver skriftligt förhandsgodkännande från Biblica US, Inc.
När citat från NIV®-texten används av kyrkor för icke-kommersiell och icke säljbar användning, såsom kyrkobulletiner, tjänsteorder eller OH-film som används under gudstjänsten, krävs inte fullständiga meddelanden om upphovsrätt och varumärken, men den initiala 'NIV®' måste visas i slutet av varje offert.
