Ardas med original Gurmukhi och engelsk översättning
De Lysande är en sikhisk bön som reciteras i slutet av alla sikhiska ceremonier och församlingar. Den här boken innehåller den ursprungliga Gurmukhi och engelska översättningen av Ardas, samt en förklaring av betydelsen av varje rad. Det är en ovärderlig resurs för dem som vill förstå och uppskatta kraften i Ardas.
Boken är uppdelad i två delar: den ursprungliga Gurmukhi och den engelska översättningen. Gurmukhi-sektionen är skriven med det traditionella manuset och innehåller originaltexten till Ardas. Den engelska översättningssektionen ger en rad för rad förklaring av innebörden av varje rad i Ardas. Detta gör det lätt att förstå betydelsen av varje rad och att uppskatta kraften i bönen.
Boken innehåller också en introduktion till Ardas historia och betydelse, samt en förklaring av de olika ritualer och seder som är förknippade med bönen. Detta gör det till en stor resurs för dem som är nya i sikhernas tro och vill lära sig mer om Ardas.
Sammantaget är den här boken en utmärkt resurs för dem som vill lära sig mer om Ardas och dess betydelse i den sikhiska tron. Den ger en lättförståelig förklaring av den ursprungliga Gurmukhi och engelska översättningen av Ardas, samt en introduktion till historien och sederna i samband med bönen. Rekommenderas starkt för alla som är intresserade av att lära sig mer om Ardas.
Orden till bönenLysandeska läsas eller reciteras högt. Ett antal versioner av Ardas på både Punjabi och engelska finns, och skiljer sig något, där vissa är mer detaljerade och andra modifierade för enkelhetens skull, eller beroende på omständigheterna, men specifika verser markerade här i fetstil är obligatoriska för varje Ardas som uttalas och kanske inte utelämnas. Ardas kan framföras i antingen originalet Gurmukhi (vilket är fonetiskt stavat här på romaniserat punjabi), eller den engelska översättningen, och till och med en kombination av språk. Engelska (denna version eller någon annan) kan föredras av dem som lär sig om sikhism, eller när Ardas utförs vid en gudstjänst där till övervägande del personer som inte förstår Punjabi deltar.
Ardaas Ik O-ankar Waheguru jee kee Fateh ||
Framställning till en skapare och skapelsen, den underbara upplysningsmannen, segrar.
Sree Bhagautee jee sahai ||
Må den Allsmäktige Förstöraren av egoismens ondska välsigna det respekterade svärdet för att hjälpa oss.
Vaar Sree Bhaguutee jee kee Paatishaahee 10 (Dasm)||
Petition till den Allsmäktige Förstöraren av egot som yttrats av Tionde guru (Gobind Singh)
Pritham bhagautee simar kar Gur Naanak la-een dhi-aa-e |
Phir Angad Gur tae Amardas Raamdasai hoeen sahaa-e |
Arjan Hargobind no simrau Sree Har-raa-e |
Sree Harkrishan dhiaa-ee-ai jis dditthae sabh dukh jaa-e |
Teg Bahaadar simri-ai ghar nau nidh aavai dhaa-e |
Sabh thaa-een hoe sahaa-e |
Dasvan Paattshah Sree Guru Gobind Singh Sahib jee !
Sabh thaa-een hoe sahaa-e |
Dasaan Paatshaahiaan dee jot Sree Guroo Granth Sahib jee dee paatth deedaar daa dhiaan dhar kae bolo jee Waaheguroo !
Kom ihåg först det respekterade svärdet (instrumentet för Egots Allsmäktige Förstörare), meditera på Guru Nanak. Be till gurus, Angad, Amar Das och Raam Das att de får stödja oss. Arjan, Harbobind, begrunda med största respekt Har Rai. Begrunda Har Krishan med största koncentration, och föreställ dig vem allt lidande försvinner. Teg Bahadar när det övervägs, kommer de nio andliga källorna till rikedom skynda inom sig och välsignar dig med sina skatter. Må de alla ge oss all hjälp. Må tionde Mästaren respekterade Guru Gobind Singh, den Högste Andliga Beskyddaren, ge oss all hjälp. Det gudomliga budskapet om Tio upplysare är förkroppsligad inom den Supreme Guru Granth, den ärevördiga skriften , läs och begrunda dess nöjen, och uttala ' Waheguru 'Underbar upplysare!
Panjaan Piyaariaan, chauhaan sahibzaadiaan, chaalheeaan muktiaan, hatthee-aan, japee-aan, tapeeiaan, jinhaan naam japee-aa, vandd chhakiaa, deg chalaa-ee, teg vaahee, dekk kae anndditth keetaaa, tin,haa kam dhiaan dhar kae, khaalsaa jee! Bolo jee Waaheguroo!
Fem älskade , Fyra prinsar , Fyrtio befriade själar , den okuvliga beslutsamheten hos hängivna nedsänkta i recitation och uppslukade av kontemplation, de som uttalade det gudomliga namnet i recitation, de följeslagare som delade mat, som etablerade gratiskök, som använde svärd men förbisåg andra brister, alla förblev rena och sanna i deras hängivenhet, tänk på deras ädla gärningar O Khalsa, och yttra 'Waheguru' Underbara Upplysningsman!
Jinhaan singh-aan singhnnee-aan ne dharam haet ser ditae, bandet kattaa-ae, khopree-aan luhaa-ee-aan, charkhrree-aan tae charrhae, aariaan naal cheeraa-ae ga-ae, gurduaariaan la- saevakurae -aan keetee-aan, dharam naheen haariaa, sikhee kaesaan suaasaan naal nibaahee, tinhaan dee kamaa-ee da dhiaan dhar kae, khaalsaa jee ! Bolo jee Waaheguroo!
Dessa lejonhjärtade män och kvinnor som aldrig gav upp sin tro utan för dess skull offrade sina huvuden, fängslade fångar vars kroppar styckades skarvar för led, vars hårbotten togs bort från deras skallar, som var bundna roterade på hjulet tills deras kroppar gick sönder, slets sönder. av skarptandade sågar, och vars kött flåddes medan de ännu levde, och som bevakade gurdwaras värdighet offrades utan att överge sin tro, de sikher som höll sitt hår intakt till sitt sista andetag, minns sina unika uppoffringar O Khalsa, och uttalar 'Waheguru' Underbar upplysning!
Paanjaan takhtaann sarbatt gurduaarian daa dhiaan dhar kae bolo jee Waaheguroo
De Fem heliga troner och alla gurdwara-dyrkande platser, vänd dina tankar på dessa och uttala 'Waheguru' underbara upplysningare!
Prithmae sarbatt Khalsaa jee kee ardaas hai jee, sarbatt Khaalsaa jee ko Waaheguroo, Waaheguroo, Waaheguroo chitt aavae, chitt aavan ka sadkaa sarab sukh hovae |
Jahaan jahaan Khaalsaa jee sahib, tahaan tahaan rachhiaa ri-aa-it, daeg taeg fateh, birad kee paij, panth kee jeet, Sree sahib jee sahaa-e, Khaalsaa jee kae bol baalae bolo jee Waaheguroo !
Framförallt ber den respekterade Khalsa denna bön att hela den respekterade Khalsa kommer ihåg den Underbara Upplysningsmannen som kallar 'Waheguru, Waheguru, Waheguru' och genom detta påminnelse, ta emot all tröst och nöje. Varhelst den ärade Khalsa vistas må O Herre, ge Din nåd, barmhärtighet och skydd att Ditt fria kök och rättfärdiga försvars svärd segrar, upprätthålla ära och ge seger åt Panthik-samhället, må de rättfärdigas högsta svärd någonsin hjälpa oss, och må Khalsa någonsin få äran att ropa ut med en unison röst för att uttala 'Waheguru' underbara upplysningare!
Sikkhaan noon Sikkhee daan, kaes daan, rahit daan, bibbaek daan, visaah daan, bharosaa daan, daanaan sir daan, naam daan, Sree Amritsar jee dae ishnaan, chaunkee-aan, jhanddae, bungae, jugo jug attall dharam kaeikaar, bolo je jaeikaar Waaheguru!
Var vänlig ge sikherna sikhismens gåva, skänk barmhärtigt välsignelserna att hålla håret intakt, nåden att respektera uppförandekoden, den medvetna om gudomlig visdom, bekräftelsen av tro och välsignelse av orubblig tro, och framför allt förläna den högsta en skatt av andlig identitet, möjligheten att bli nedsänkt i odödlig nektar medan du badar i Amritsars heliga vatten, må deras körer, banderoller och boningar någonsin existera genom alla tider, och må sanningen någonsin triumfera för att uttala 'Waheguru' underbara upplysningare!
Sikkhaan daa man neevaan mat oucchee mat daa raakhaa aap Waaheguroo !
Hae Akaal Purakh aap-nnae panth dae sadaa sahaa-ee daataar jeeo !
Sree Nankaannaa sahib tae hor gurduaariaan gurdhaamaan dae, jinhaan toen panth noon vichhorriaa giaa hai, khullhae darshan deedaar tae saevaa sanbaal daa daan Khaalsaa hee noon bakhsho |
Må sikhernas medvetande vara ödmjukt och deras visdom vara djup, om De hängivna religiösa disciplinen var Du beskyddaren O Upplysande Waheguru!
O odödliga väsen Du är den ständigt konstanta och välvilliga beskyddaren för Din egen Sikh Nation!
Den främsta helgedomen Nanakana och alla andra gurdwaror och dyrkansplatser som Sikh-nationen har berövats (sedan delningen 1948), återfördelar vänligen välsignelsen att fritt besöka, sköta och tillbe på dessa heliga platser.
De är de som är de, de som är de som är, de som är de som är de, Sacche Pitaa Waaheguroo !
Aap dae hazoor (*lämplig bön / petition / person) dee ardaas jee |
Akkhar vaadjaa ghattaa bhull chukkh maaph karnee |
Sarbatt day karaj jaas karnae |
Sae-ee piaarae mael, jinhaan killiaan taeraa naam chitt aavai |
De ödmjukas ära, de ödmjukas kraft, de olidligas stödjare, o Sanne Fader
I din närvaro frambär vi dessa bön (*lägg in lämpliga böner / framställningar / personer) och vädjar till dig. Ber om ursäkt för eventuella fel eller utelämnanden i bjudna böner.
- **Infoga välsignelse för Prasad och, ellerVill hahär:
Sachae Pita Waaheguroo jee aap dae hazoor karah prasaad dee deg / atay langar, aap jee noon parvaan hovae|Parvaan hoee dey sadh sangat vich vartae|
Jo jee chhakae, så aap jee daa naam Waaheguroo, suaas suaas japae|
Jinaa piarariaan nae deg dee / atay langar dee seva keetee|
Tinaan noon sukh shantee atae naam caan bakhshnaa jee|
O Sanne Fader Underbara Upplysningsmannen Waheguru i Din närvaro har placerats prashaad / och, eller langar, vänligen acceptera detta offer och välsigna det för att distribueras till den heliga församlingen. [Endast på engelska: Må kirpan förmedla sin styrka och den söta delikatessen förmedla ditt namns odödliga nektar] Vem som helst som tar del av den får recitera ditt namn Waheguru med varje andetag. De älskade hängivna som har förberett eller bidragit till prashand / och eller langar, o Herre må de välsignas med frid, lycka och ditt namns gåva.)
Uppfyll allas ansträngningar och mål.
Förse oss med sällskap av hängivna som älskar och är älskade av Dig genom att möta dem vi inspireras att begrunda inom Din identitets gudomlighet.
Naanak naam charrhdee kalaa, taerae bhaannae sarbatt daa balaa |
O Nanak i ditt namn må andar bli upphöjda och alla människor mår bra av din nåd.
Waheguru jis Khalsa Waheguru jis öde
Khalsa tillhör den underbara upplysaren Segern tillhör den underbara upplysaren.
Missa inte:
Godnatt GuruBedtime Story Book of Ardas av Manjot Singh: Recension