Dhammapada
De Dhammapada är en tidlös klassiker av buddhistisk litteratur, som innehåller en samling av 423 verser om Buddhas lära. Det är en av de mest lästa och vördade texterna i den buddhistiska traditionen, och dess verser används för att ge vägledning och inspiration till utövare på alla nivåer.
De Dhammapada är uppdelad i 26 kapitel, som vart och ett innehåller en serie verser på ett visst tema. Verserna är skrivna i en poetisk stil och är tänkta att memoreras och reciteras. Teman sträcker sig från vikten av mindfulness och meditation, till farorna med anknytning och begär, till kraften av visdom och medkänsla.
De Dhammapada är en utmärkt resurs för dem som vill fördjupa sin förståelse för buddhistiska läror. Den är fylld med visdom och insikt som kan appliceras i vardagen. Verserna är lätta att förstå och ger en bra utgångspunkt för vidare studier.
De Dhammapada är ett måste att läsa för alla som är intresserade av buddhismen och dess läror. Det är en tidlös klassiker som kan avnjutas av utövare på alla nivåer. Det kommer garanterat att ge insikt, vägledning och inspiration i många år framöver.
Dhammapada är bara en liten del av den buddhistiska skriftens kanon, men den har länge varit den mest populära och mest översatta i väst. Denna smala volym på 423 korta verser från Det finns en Tripitaka kallas ibland för den buddhistiska ordspråksboken. Det är en skattkammare av ädelstenar som lyser upp och inspirerar.
Vad är Dhammapada?
Dhammapada är en del av Sutta-pitaka (samling av predikningar) i Tripitaka och kan hittas i Khuddaka Nikaya ('samling av små texter'). Detta avsnitt var lades till kanon ca 250 fvt .
Verserna, ordnade i 26 kapitel, är hämtade från flera delar av Pali Tripitaka och några andra tidiga källor. På 400-talet skrev vismannen Buddhaghosa en viktig kommentar som presenterade varje vers i sitt ursprungliga sammanhang för att kasta mer ljus över deras innebörd.
Pali-ordetdhamma(på sanskrit, dharma ) i buddhismen har flera betydelser. Det kan hänvisa till den kosmiska lagen om orsak, verkan och återfödelse; doktrinerna som Buddha lärde ut; ett tankeobjekt, fenomen eller manifestation av verkligheten; och mer.Påbetyder 'fot' eller 'stig'.
Dhammapada på engelska
1855 hade Viggo Fausboll publicerat den första översättningen av Dhammapada till ett västerländskt språk. Men det språket var latin. Det var inte förrän 1881 som Clarendon Press of Oxford (numera Oxford University Press) publicerade vad som troligen var de första engelska översättningarna av buddhistiska sutras.
Alla översättningar var från Pali Tripitaka. En av dessa var T. W. Rhys Davids 'Buddhistiska Suttas,' urval som inkluderade Dhammacakkappavattana Sutta, Buddhas första predikan. En annan var Viggo Fausbolls 'Sutta-Nipata.' Den tredje var F. Max Mullers översättning av Dhammapada.
Idag finns det väldigt många översättningar i tryck och på webben. Kvaliteten på dessa översättningar varierar kraftigt.
Översättningar varierar
Att översätta ett gammalt asiatiskt språk till modern engelska är en farlig sak. Ancient Pali har många ord och fraser som inte har någon motsvarighet på engelska, till exempel. Av den anledningen beror översättningens riktighet lika mycket på översättarnas förståelse av texten som på hans översättningsförmåga.
Här är till exempel Mullers översättning av den inledande versen:
Allt vi är är resultatet av vad vi har tänkt: det bygger på våra tankar, det består av våra tankar. Om en man talar eller handlar med en ond tanke, följer smärtan honom, eftersom hjulet följer foten på oxen som drar vagnen.
Jämför detta med en ny översättning av den indiske buddhistmunken, Acharya Buddharakkhita:
Sinnet föregår alla mentala tillstånd. Sinnet är deras chef; de är alla tankeväckta. Om en person med ett orent sinne talar eller agerar lidande följer honom som hjulet som följer oxens fot.
Och en av den amerikanske buddhistmunken, Thanissaro Bhikkhu:
Fenomen föregås av hjärtat,
styrs av hjärtat,
gjord av hjärtat.
Om du talar eller agerar
med ett fördärvat hjärta,
sedan följer lidandet dig --
som hjulet på vagnen,
oxens spår
som drar det.
Jag tar upp detta eftersom jag har sett människor tolka Mullers översättning av den första versen som något i stil med Descartes 'Jag tänker, därför är jag'. Eller åtminstone 'jag är vad jag tror att jag är.'
Även om det kan finnas viss sanning i den senare tolkningen om du läser Buddharakkhita och Thanissaro översättningarna ser du något helt annat. Denna vers handlar i första hand om skapandet av karma . I Buddhaghosas kommentar får vi veta att Buddha illustrerade denna vers med en berättelse om en läkare som illvilligt gjorde en kvinna blind och så själv led av blindhet.
Det är också bra att ha en viss förståelse för att 'sinne' i buddhismen förstås på särskilda sätt. Vanligtvis är 'mind' en översättning avmin, som förstås vara ett sinnesorgan som har tankar och idéer som föremål, på samma sätt som en näsa har en lukt som föremål. För att mer grundligt förstå denna punkt och rollen av perception, mental bildning och medvetande i skapandet av karma, se ' The Five Skandhas: An Introduction to the Aggregates .'
Poängen är att det är klokt att inte vara alltför fäst vid idéer om vad en vers betyder förrän du har jämfört tre eller fyra översättningar av den.
Favoritverser
Att välja favoritverser från Dhammapada är mycket subjektivt, men här är några som sticker ut. Dessa är från Acharya Buddharakkhita-översättningen ( 'Dhammapada: Buddhas visdomsväg' --versnummer står inom parentes).
- Hat blir aldrig lugnat av hat i denna värld. Enbart genom icke-hat mildras hat. Detta är en evig lag. (5)
- De som förväxlar det oväsentliga att vara väsentligt och det väsentliga för att vara oväsentligt, uppehåller sig i felaktiga tankar, kommer aldrig fram till det väsentliga. (11)
- Precis som regnet bryter igenom ett hus med dåligt halmtak, så tränger passionen in i ett outvecklat sinne. (13)
- Dåren oroar sig och tänker: 'Jag har söner, jag har rikedom.' Ja, när han själv inte är hans egen, varifrån kommer sönerna, varifrån kommer rikedomen? (62)
- En dåre som känner till sin dårskap är klok åtminstone i den utsträckningen, men en dåre som tror sig vara vis är verkligen en dåre. (63)
- Även om en dåre hela sitt liv umgås med en vis man, förstår han inte mer sanningen än en sked smakar soppans smak. (64)
- Bra gjort är den handlingen att göra som man inte ångrar sig senare, och frukten av vilken man skördar med glädje och lycka. (68)
- Precis som en fast klippa inte skakas av stormen, så påverkas inte de vise av beröm eller skuld. (81)
- Bättre än tusen värdelösa ord är ett användbart ord, att höra vilket man får fred. (100)
- Tänk inte lätt på det onda och säg: 'Det kommer inte till mig.' Droppe för droppe är vattenkrukan fylld. På samma sätt fyller dåren, som samlar ihop det lite i taget, sig själv med ondska. (121)
- Tänk inte lätt på det goda och säg: 'Det kommer inte till mig.' Droppe för droppe är vattenkrukan fylld. På samma sätt fyller den vise mannen, som samlar ihop det lite i taget, med gott. (122)