Viktiga Hanukkah-sånger
Hanukkah är en speciell högtid som firar ljusets mirakel. För att göra firandet ännu mer speciellt är det många som tycker om att lyssna på Hanukkah sånger . Här är några av de viktigaste Hanukkah-låtarna som kommer att glädja ditt firande.
1. 'Rock of Ages'
Denna traditionella Hanukkah-låt är ett bra sätt att starta firandet. Det är en tacksägelsebön för ljusets mirakel som firas under högtiden.2. 'Maoz Tzur'
Denna traditionella Hanukkah-sång är en tackbön för mackabéernas seger över grekerna. Det är en vacker och upplyftande låt som säkerligen kommer att glädja ditt firande.3. 'Sevivon Sov Sov Sov'
Denna traditionella Hanukkah-låt är en rolig och optimistisk låt som hyllar dreidelens snurrande. Det kommer säkert att ge skratt och glädje till ditt firande.4. 'Hanukkah, Oh Hanukkah'
Denna traditionella Hanukkah-låt är ett bra sätt att avsluta firandet. Det är en glad och upplyftande sång som firar ljusets mirakel och semesterns glädje.Dessa viktiga Hanukkah-sånger kommer säkert att ge glädje och lycka till ditt firande. Så se till att inkludera dem i ditt Hanukkah-firande i år!
På nästan varje judisk högtid , traditionella sånger sjungs av både unga och gamla för att fira och fira dagens betydelse. Dessa sånger är djupt förankrade i Toran och traditionen, men många har utvecklats till att ha viktiga moderna betydelser och låtar. För Hanukkah finns det två stora sånger som sjungs direkt efter att varje natts ljus har tänts:Maoz TzurochHanerot Halalu.Flera andra mycket mer moderna låtar har också blivit Hanukkahs 'klassiker' under de senaste hundra åren.
Maoz Tzur
Maoz Tzur(Maoz Tzur), som betyder 'Stonghold of Rock' på hebreiska, är en populär Hanukkah sång som ofta sjungs efter att ha reciterat Hanukkah-välsignelserna och tända Menoran . Det är också en favoritsång i synagogans religiösa skolor, där barn ibland sätter upp en högtidsföreställning för sina föräldrar och familj för att fira Hanukkah. (Lyssna på en ljudinspelning av Maoz Tzur .)
Maoz Tzurär en liturgisk dikt som heter apiyut(פיוט). De första bokstäverna i de första fem stroferna bildar en akrostik, vilket betyder att de stavar poetens namn, Mordecai (מרדכי), på hebreiska (mem, reish, dalet, kaf, yud). Dikten tros ha sitt ursprung i 1200-talets Europa och sjungs vanligtvis till tonerna av en gammal tysk folkvisa. Vissa anser att låten bör krediteras Judas Alias från Hannover (1744) och andra citerar korrespondens om låten i böhmisk-schlesiska manuskript från 1400-talet.
Dikten i sex strofer berättar om de många gånger som Gud har befriat det judiska folket från deras fiender. Första strofen, som är den man brukar sjunga på Hanukkah , tack Gud för detta skydd. De följande fem stroferna talar om israeliternas uttåg från Egypten samt israeliternas befrielse från Babylonien, Persien och Syrien.
Den femte versen återberättar berättelsen om Hanukkah och säger: 'Grekerna samlades mot mig ... de bröt ner väggarna i mina torn och orenade all olja. Men från den sista kvarvarande kolven uträttades ett mirakel.
Notera: Vissa översätter Maoz Tzur som 'Rock of Ages', vilket hänvisar till en specifik form av sången som är en icke-bokstavlig översättning baserad på en tysk version komponerad av Leopold Stein på 1800-talet. Dessa texter tenderar att vara könsneutrala. Sångtiteln syftar också på den kristna psalmen 'Rock of Ages', skriven på 1700-talet.
Translitteration (endast första strofen)
Ma-oz Tzur Y'shu-a-ti
Le-cha Na-eh L'sha-bei-ach
The-con Beit T'fi-la-ti
V'sham To-da N'za-bei-ach
L'eit Ta-chin Mat-bei-ach
Mi-tzar Ha-mi-ga-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Az Eg-mor B'shir Miz-mor
Cha-nu-kat Ha-miz-bei-ach
Populär engelsk översättning (endast första strofen)
Rock of ages, låt vår sång
Beröm Din räddningskraft;
Du, mitt bland de rasande fienderna,
Var vårt skyddstorn.
Rasande överföll de oss,
Men din arm hjälpte oss,
Och ditt ord,
Bröt deras svärd,
När vår egen kraft svikit oss.
Hanerot Halalu
Hanerot Halalu(Dessa ljus), en gammal sång som nämns i Talmud (Sopherim20:6), påminner judar om den heliga naturen hos Hanukkah-ljusen (Chanukah) som firar och publicerar Hanukkah-miraklen. Låten säger att ens enda avsikt med att tända Hanukkah-ljus är att publicera miraklet, och därför är det förbjudet att använda lamporna på något annat sätt.
Efter att ha reciterat Hanukkah-välsignelserna och tänt det nya ljuset för den natten,Hanerot Halaluär traditionellt reciterad när ytterligare lampor tänds. (Lyssna på en tolkning av Hanerot Halalu .)
Translitterering
Hanerot halalu anachnu madlikin
Al hanissim ve'al haniflaot
Al hatshu-ot ve'al hamilchamot
She-asita la'avoteynu
Bayamim hahem, bazman hazeh
Al yedey kohanecha hakdoshim.
Vechol shmonat yemey Chanukah
Hanerot halalu kodesh hem,
Ve-ein lanu reshut lehishtamesh bahem
Hon lirotam bilvad
Kedai lehodot leshke
Al nissecha kalvkött nifleotecha ve-al yeshuotecha.
Översättning
Vi tänder dessa lampor
För miraklen och underen,
För återlösningen och striderna
Som du gjorde för våra förfäder
På den tiden vid den här årstiden,
Genom dina heliga präster.
Under alla åtta dagar av Chanukah
Dessa ljus är heliga
Och vi får inte göra
Vanligt bruk av dem,
Men bara för att titta på dem;
För att uttrycka tack
Och prisa ditt stora namn
För dina mirakel, Dina under
Och dina räddningar.
Sevivon Sov Sov Sov
Sevivon betyder dreidel, och orden till Sevivon Sov Sov Sov skrevs runt sekelskiftet av 1900-talet av den rysk-israeliska barnförfattaren och poeten Levin Kipnis. Låten hänvisar till ett stort mirakel som hände 'där'; När den sjungs i Israel hänvisar sången dock till ett mirakel som hände 'här'.
Translitterering:
Sevivon Sov Sov Sov
Chanukah Hu Chag Tov
Chanukah Hu Chag Tov
Sevivon Sov Sov Sov
Chag Simcha hu la'am
Nes Gadol Haya Sham
Nes Gadol Haya Sham
Chag Simcha hu la'am
Översättning:
Dreidel spin spin spin
Chanukah är en trevlig semester
Chanukah är en trevlig semester
Dreidel spin spin spin
Det är en glädjefylld högtid för nationen
Ett stort mirakel hände där
Ett stort mirakel hände där
Det är en glädjefylld semester för folket
Åh Hanukkah Åh Hanukkah
'Oh Hanukkah Oh Hanukkah' skrevs av Mordkhe Rivesman (1868–1924), en litauisk amerikan, och kallades också 'Latke Song' och, när den sjöngs på jiddisch, fick den titeln 'Khanike Oy Khanike.' En hanukkafavorit, den är välkänd även bland icke-judiska amerikaner. (Lyssna på ett ljud av Åh Hanukkah Åh Hanukkah .)
Text
Åh Hanukkah åh Hanukkah
Kom och tänd Menoran
Låt oss ha en fest
Vi kommer alla att dansa Horah
Snurra de virvlande dreidelsna
Hela veckan lång
Äter de fräsande latkes
Sjung en glad sång
Tänd dem nu ikväll då
Ljusen alla på rad
Vi berättar den underbara historien
av Gud i all hans härlighet
Under för länge sedan.
Dreidel-sången
Dreidel-sången kallas också 'I Have a Little Dreidel' eller, på jiddisch, 'Ikh Bin A Kleyner Dreydl.' Texten till sången skrevs 1927 av Samuel Goldfarb; musiken och orden till den jiddische versionen komponerades av Mikhl Gelbart. The Dreidel Song har blivit en amerikansk klassiker, sjungs och spelas på Hanukkah-säsongen över hela USA.
Text
Jag har en liten dreidel
Jag gjorde den av lera
Och när det är torrt och klart
Åh dreidel, jag ska spela
Åh, dreidel, dreidel, dreidel
Jag gjorde dig av lera
Och när du är torr och redo
Åh Dreidel vi ska spela
Åh, dreidel, dreidel, dreidel
Jag gjorde dig av trä
Och när ni alla är redo
Jag ska spela dig när jag kan
Åh, dreidel, dreidel, dreidel
Jag gjorde dig av glas
Och när ni alla är redo
Jag ska spela dig på gräset
Åh, dreidel, dreidel, dreidel
Jag gjorde dig av guld
Och när ni alla är redo
Jag ska spela dig i kylan